Переводчику, работающему в любой технической области, важно понимать суть производственных процессов, устройство и назначение оборудования, свойства сырья и материалов. Очное обучение на образовательном треке «Письменный перевод в научно-технической сфере» позволит вам стать специалистом в области устного и письменного научно-технического перевода. Завершив программу бакалавриата в области лингвистики и переводоведения, вы сможете легко ориентироваться в структуре переводческих компаний, выполнять обязанности устного и письменного переводчика и редактора. Вашим конкурентным преимуществом станет знание технологий автоматизации перевода.
О треке
«Письменный перевод в сфере науки и технологий»
Какие дисциплины я буду изучать?
Практический курс английского языка
Основы инженерных наук
Практический курс второго иностранного языка (немецкий, испанский, французский, китайский)
Введение в практику устного перевода
Введение в практику письменного перевода
Практика письменного перевода
Письменный перевод в научно-технической сфере
Перевод научной публицистики
Перевод деловой документации
Современные технологии в переводе
Чему я научусь?
Выполнять свободный письменный и устный перевод в различных сферах профессиональной деятельности
Осуществлять кросс-культурные коммуникации, переводить официально-деловые документы, выполнять предпереводческий анализ исходного текста
Применять техники запоминания, концентрации внимания, стрессоустойчивости
Кем я буду работать?
устный и письменный переводчик
переводчик научно-технической литературы
координатор переводческих проектов
специалист по работе с клиентами в переводческой сфере
Где я буду проходить практику?
В ходе очного обучения на образовательном треке «Письменный перевод в научно-технической сфере» вы будете проходить практики и стажировки в компаниях Awatera, EgoTranslating, Translink, Memsource, RWS (Trados), Effectiff.
Какие исследования я буду проводить?
Во время обучения на образовательном треке бакалавриата «Письменный перевод в научно-технической сфере» вы будете исследовать особенности перевода научно-технических текстов.
Что меня ждет после выпуска?
После завершения программы обучения на образовательном треке «Письменный перевод в научно-технической сфере» вы сможете работать в переводческих компаниях, международных отделах и отделах перевода научных и образовательных организаций, а также коммерческих компаний. Работодатели-партнёры образовательной программы: ООО «Монблан», ООО ПК «Янус», ООО «РуФилмс», OOO «Протранслейшн», ООО «Агентство «ТРАНСЛИНК», ООО «Бюро переводов ЛИТЕРРА».
Прийти в Университет МИСИС. Контакты приемной комиссии по ссылке.
Пошаговый алгоритм поступления можно посмотреть здесь.
*Приём документов начинается с 20 июня.
В качестве результатов вступительных испытаний признаются результаты ЕГЭ или результаты вступительных испытаний. На странице каждого направления подготовки можно найти списки ЕГЭ для обязательных предметов и предметов по выбору.
Посмотреть полный список достижений, за которые начисляют дополнительные баллы, можно здесь.
Вся информация о платном обучении размещена по ссылке.
Получить социальный налоговый вычет может Заказчик по договору. Ознакомиться с подробной информацией можно на странице в разделе «Информация о предоставлении налогового вычета».
На проживание в общежитии могут рассчитывать все иногородние студенты*, в том числе, поступившие на платные места.
* студенты, прописанные в других государствах, субъектах Российской Федерации, а также жители дальнего Подмосковья.
Студенты поступают на укрупненную группу специальностей и на первом курсе выбирают направление подготовки и знакомятся с актуальным списком образовательных траекторий. Выбор конкретного трека происходит на втором курсе — к этому времени перечень может быть расширен в зависимости от потребностей рынка и запросов работодателей. При распределении на треки учитываются интересы и успеваемость студентов. На самые востребованные треки возможен конкурс. На третьем и последующих курсах, если появляются новые предложения траекторий, можно будет сменить свой трек или остаться на ранее выбранном.
Галерея
Отзывы студентов
Георгий Кунаев
Программа позволяет получить теоретические знания и опыт практической деятельности. Университет организует большое количество мероприятий, в ходе которых есть возможность попрактиковаться в сопровождении иностранных делегаций и в переводе. Ключевым моментом для меня является возможность нетворкинга — общения с единомышленниками и преподавателями. Все это помогает профессионально расти и развиваться. Первокурсникам я бы посоветовал уделять больше времени научной деятельности.
*Приём документов начинается с 20 июня.